Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Press Development Institute-Siberia’

Read this post in Russian, translated by Google. Читать этот пост на русском языке, перевод Google.

I occasionally get invited abroad to teach about journalism, innovation or both. I enjoy the learning as much as the teaching.

I spent three days last week in Barnaul, Siberia, presenting workshops on interactive databases and my Complete Community Connection business model. My final presentation on C3 was part of a conference celebrating 20 years of independent press in Siberia (80 percent of Russian newspapers are government-owned, I learned through an interpreter, but the independent press has persevered for 20 years and gathered Friday to celebrate its past and consider its future).

I wouldn’t try to report on the full conference here. Before my own presentation, my concentration was split between the speaker and some tweaks I wanted to make to my own presentation. And listening through interpreters, even the outstanding interpreters helping me here, is a challenge. The faster the speaker, the more the interpreter has to summarize, and some passionate speakers got moving pretty fast. And jet lag has probably affected my concentration. (My wife, Mimi, blogged about our interpreters in her travel blog at Rubyeyedfox and I did an earlier post on the experience of teaching through interpreters.) (more…)

Advertisements

Read Full Post »

Read this post in Russian, translated by Google. Читать этот пост на русском языке, перевод Google.

Teaching through an interpreter is something like telling a story on Twitter. You have to learn to make each point briefly.

I like to think I develop some rhythm and momentum in my speaking style when I’m leading a workshop in English.

In the same way, I enjoyed the rhythm and momentum of long-form writing in my days as a newspaper reporter. Most of the stories I remember fondly from my reporting were long narratives, in-depth investigative stories and detailed explanatory pieces. But I have enjoyed and learned from the Twitter challenge and excitement of writing something meaningful and clear in just 140 characters. (more…)

Read Full Post »

Read this post in Russian, translated by Google. Читать этот пост на русском языке, перевод Google.

I’m a world away from American journalists, speaking through a Russian interpreter, but this still sounds somehow familiar:

When I talk about new tools, new storytelling techniques and new business models, journalists ask whether this is still journalism. (more…)

Read Full Post »