Read this post in Russian, translated by Google. Читать этот пост на русском языке, перевод Google.
Teaching through an interpreter is something like telling a story on Twitter. You have to learn to make each point briefly.
I like to think I develop some rhythm and momentum in my speaking style when I’m leading a workshop in English.
In the same way, I enjoyed the rhythm and momentum of long-form writing in my days as a newspaper reporter. Most of the stories I remember fondly from my reporting were long narratives, in-depth investigative stories and detailed explanatory pieces. But I have enjoyed and learned from the Twitter challenge and excitement of writing something meaningful and clear in just 140 characters. (more…)














